Condiciones generales de venta y suministro

de DEWIMED Medizintechnik GmbH

1. Ámbito de aplicación

  1. Todas los suministros, los servicios y las ofertas del vendedor se realizan sobre la base de estas condiciones generales de venta y suministro. Estas son parte integrante de todos los contratos celebrados por el vendedor con sus socios contractuales (en lo sucesivo denominados «clientes») para los suministros y servicios ofertados por el primero. También son de aplicación a todos los suministros, los servicios y las ofertas futuras, incluso si no se vuelven a acordar de nuevo específicamente.
  2. Aplican exclusivamente las condiciones generales de venta y suministro. Cualquier condición distinta o contraria del cliente solo formará parte del contrato en la medida en que el vendedor haya aceptado expresamente su validez por escrito. Las condiciones generales de venta y suministro también son de aplicación incluso cuando el vendedor realiza el suministro al cliente sin reservas a sabiendas de que las condiciones del cliente son contrarias a sus condiciones generales de venta y suministro o distintas.
  3. La relación jurídica entre el vendedor y el cliente se regirá exclusivamente por el contrato de compraventa cerrado por escrito, incluidas las presentes condiciones generales de venta y suministro. Las promesas verbales realizadas por el vendedor antes de la celebración del contrato de compraventa, así como añadidos, modificaciones y acuerdos accesorios posteriores, solo serán vinculantes previa confirmación por escrito del vendedor.

2. Oferta y documentos de oferta

  1. Todas las ofertas del vendedor no son vinculantes, salvo que se señalen expresamente como vinculantes o contengan un plazo de aceptación específico.
  2. El vendedor se reserva todos los derechos de propiedad y de autor de imágenes, esquemas y otros documentos puestos a disposición del cliente. Dichos documentos no pueden ser divulgados a terceros sin el consentimiento expreso y por escrito del vendedor y debe ser devueltos a petición del vendedor inmediatamente.
  3. Salvo que se haya estipulado algo distinto, las muestras solo se suministrarán contra pago.
  4. Los representantes comerciales del vendedor solamente están autorizados a representar a este último siempre y cuando se haya otorgado un poder por escrito.

3. Precios y condiciones de pago

  1. En todos los contratos de suministro aplican los precios indicados en la oferta o la confirmación de pedido del vendedor. Todos los precios
    se entienden en euros en fábrica, Tuttlingen «EXW» (Incoterms® 2010), transporte, seguro, derechos de aduana, tasas y otros impuestos excluidos, más el IVA en vigor. En el caso de suministros exentos de IVA en
    el extranjero, el cliente está obligado a certificar al vendedor la recepción de la mercancía en el lugar de entrega acordado.
  2. Todas las facturas son pagaderas en neto en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la factura, salvo acuerdo por escrito distinto. En caso de demora, serán de aplicación las disposiciones legales vigentes.
  3. En caso de que tras el envío de dos recordatorios persista la situación de impago, serán exigibles con carácter inmediato todos los demás importes de facturas pendientes.
  4. Las letras de cambio solamente se aceptan previo acuerdo y, en este caso, solo a efectos de cumplimiento y con la condición de que sean descontables. Los gastos de descuento se facturarán al cliente a partir del día de vencimiento del importe de la factura.
  5. El cliente solamente tendrá derechos de compensación cuando su contrademanda haya sido determinada por derecho, sea indisputable o haya sido reconocida por el vendedor.
  6. El cliente tiene derecho a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual y, además, haya sido determinada por derecho, sea indisputable o haya sido reconocida por el vendedor.
  7. Si, tras la celebración del contrato, se pone de manifiesto que el derecho del vendedor a cobrar el precio de compra se encuentra en riesgo por la falta de capacidad de pago del cliente, el vendedor tendrá derecho, de acuerdo con las disposiciones legales, a denegar el cumplimiento y, en caso necesario, tras fijar un plazo, a rescindir el contrato (art. 321 del Código Civil alemán). En el caso de contratos relativos al suministro de bienes que el vendedor fabrica según especificaciones concretas del cliente (productos especiales), el vendedor puede declarar el desistimiento inmediatamente sin perjuicio de las normas legales sobre la prescindibilidad de establecer un plazo.

4. Suministro, plazo de suministro y contrato de suministro

  1. Las entregas de suministro son en fábrica, Tuttlingen «EXW» (Incoterms® 2010).
  2. Los plazos y fechas de suministro y prestación de servicios prometidos por el vendedor son siempre aproximados, a menos que se haya confirmado o acordado expresamente un plazo o fecha en concreto.
  3. En el caso de las ventas en fábrica, los plazos de suministro se consideran cumplidos cuando la mercancía se pone a disposición del cliente en las instalaciones del vendedor dentro del plazo o la fecha de suministro. Cuando el envío forma parte del acuerdo, los plazos y las fechas de suministro se refieren al momento de la entrega al agente de transporte, al transportista o a otro tercero encargado del transporte.
  4. El vendedor no es responsable de retrasos por causa de fuerza mayor u otros acontecimientos imprevisibles en el momento de
    la celebración del contrato (por ejemplo, dificultades relativas al suministro de materiales y de energía, huelgas,
    cierres patronales legales, dificultades en la obtención de permisos oficiales necesarios, medidas oficiales o errores, retrasos u omisiones en el suministro por parte de sus proveedores) de los que no es responsable. En caso de impedimentos de carácter temporal, los plazos de suministro y de prestación de servicios se amplían o retrasan según el periodo del impedimento más un periodo razonable de reinicio de la actividad.
  5. El vendedor tiene derecho a realizar suministros parciales y prestar servicios parciales en cualquier momento, salvo que se haya acordado algo distinto por escrito.

5. Transporte, demora de aceptación

  1. El vendedor tiene derecho, pero no está obligado, a asegurar el envío en nombre y por cuenta del cliente.
  2. En caso de daños debidos al transporte, el cliente debe hacer constar los hechos
    correspondientemente e informar al vendedor.
  3. Si el cliente se retrasa en la aceptación o incumple culposamente otras obligaciones de cooperación, el vendedor tiene derecho a exigir una indemnización por el perjuicio ocasionado, incluido cualquier gasto adicional. Sin perjuicio de otros derechos o recursos que puedan ejercerse.

6. Responsabilidad por vicios materiales

  1. Las reclamaciones por defectos por parte del cliente presuponen que este ha cumplido debidamente sus obligaciones de inspección de la mercancía y
    notificación de defectos (art. 377 del Código de Comercio alemán). Las reclamaciones por defectos detectables inmediatamente, particularmente,
    suministros incompletos, solamente se aceptarán dentro de los tres días hábiles siguientes a la recepción de la mercancía.
  2. Las características acordadas en contrato son las que determinan principalmente si la mercancía suministrada está libre de defectos. El cliente es responsable de la exactitud de los documentos que ha proporcionado, particularmente los planos y las muestras.
  3. En caso de defectos materiales en la mercancía suministrada, el vendedor tendrá derecho, a su discreción, primeramente a una subsanación en forma de rectificación del defecto o al suministro de una cosa nueva libre de defectos. En caso de subsanación, el vendedor está obligado a sufragar todos los gastos necesarios de la misma, en particular los gastos de transporte, de viaje, de mano de obra y de material, siempre y cuando estos no se vean incrementados por el hecho de que la cosa comprada haya sido llevada a un lugar distinto del domicilio del cliente.
  4. El cliente tiene derecho a rescindir el contrato o a exigir una reducción del precio de compra si se cumplen los requisitos legales.
  5. Si un defecto es imputable al vendedor, el cliente puede reclamar daños y perjuicios conforme a las condiciones establecidas en el punto 8.

7. Responsabilidad por vicios jurídicos

  1. La mercancía suministrada por el vendedor debe estar libre de derechos de terceros, existentes en el derecho alemán o en el derecho del país en el que el cliente tenga su sede, y que el vendedor conocía o no podía desconocer en el momento de la celebración del contrato.
  2. Si el vendedor contraviene esta obligación, debe modificar o sustituir, a su discreción y a sus expensas, el objeto de suministro de forma que ya no se infrinjan derechos de terceros, pero el objeto de suministro siga cumpliendo las funciones acordadas en el contrato. En caso de que no le resulte posible dentro de un plazo razonable fijado por el cliente, este tendrá derecho a rescindir el contrato o a exigir una reducción del precio de compra.
  3. Las posibles reclamaciones por daños y perjuicios están sujetas a las limitaciones del punto 8 de estas condiciones generales de venta y suministro.
  4. En caso de infracción de los derechos de terceros, las obligaciones del proveedor, establecidas en el punto 7 son concluyentes, sin perjuicio de lo dispuesto en el punto 8. Solo existen si:
    • El cliente informa inmediatamente al vendedor de los derechos declarados por terceros.
    • Se le reservan al vendedor todas las medidas defensivas, incluidos acuerdos extrajudiciales.
    • El vicio jurídico no está basado en una instrucción del cliente.
    • La infracción de derechos no está motivada por modificaciones por parte del cliente del objeto suministrado por cuenta propia cuenta o su utilización no conforme con el contrato.

8. Otras responsabilidades

  1. La responsabilidad del vendedor por daños y perjuicios, sean cuales sean los fundamentos de derecho, especialmente por imposibilidad, retraso, suministro defectuoso, otros incumplimientos de contrato y actos ilícitos, se regirá por las siguientes disposiciones.
  2. El vendedor es responsable según la legislación vigente:
    • – En caso de dolo y negligencia grave.
    • – En caso de peligro para la vida, la integridad física y la salud.
    • – De acuerdo con las disposiciones de la legislación relativa a la responsabilidad por productos
    • – En caso de defectos que haya ocultado fraudulentamente o cuya ausencia haya garantizado.
  3. En caso de incumplimiento de una obligación esencial para la consecución de la finalidad del contrato y que el vendedor no haya incumplido ni intencionadamente ni por negligencia grave, el vendedor será responsable de los daños previsibles típicos según la naturaleza del contrato.
  4. Cualquier otra responsabilidad por parte del vendedor queda excluida.

9. Prescripción

El plazo de prescripción de las reclamaciones por vicios materiales y jurídicos es de un año a partir de la transferencia del riesgo. En el caso de reclamaciones por daños y perjuicios según el punto 8.2. , aplican los plazos legales. Estas también aplican en caso de una acción de repetición del proveedor conforme a los artículos 478, 479 del Código Civil alemán.

10. Reserva de dominio

  1. El vendedor mantiene la propiedad de los bienes suministrados hasta la recepción de todos los pagos correspondientes la relación comercial con el cliente. En caso de incumplimientos contractuales, en particular en caso de impago, el vendedor tiene derecho a exigir la entrega de los bienes reservados. La retirada de los bienes reservados por parte del vendedor constituyen la rescisión del contrato.
  2. No obstante, el cliente tiene derecho a revender los bienes reservados en el transcurso normal de su actividad comercial, siempre que cumpla a tiempo sus obligaciones derivadas de la relación comercial con el vendedor; sin embargo, el cliente no está autorizado a pignorar o ceder los bienes reservados como garantía. El cliente cede ya ahora al vendedor todos sus derechos frente a sus compradores o terceros producto de la reventa. El vendedor acepta por la presente la cesión. El cliente conserva su derecho de cobro incluso después de la cesión. El derecho del vendedor a ejecutar el derecho de cobro él mismo permanece inalterado. Sin embargo, el vendedor se compromete a no ejecutar su derecho de cobro mientras el cliente cumpla con sus obligaciones de pago correspondientes a los pagos ingresados, no entre mora, no abra un procedimiento de insolvencia o no entre en suspensión de pagos. Sin embargo, en caso contrario, el vendedor puede exigir que el cliente le comunique los derechos de cobro cedidos y los deudores correspondientes, que proporcione toda la información necesaria para el cobro, que entregue los documentos pertinentes y que informe a los deudores de la cesión.
  3. El procesamiento o la transformación de los bienes reservados por parte del cliente se realizan siempre en nombre del vendedor. Si los bienes reservados se transforman con otros objetos que no son propiedad del vendedor, este adquiere la copropiedad de la nueva cosa de forma proporcional al valor del bien reservado (importe final en factura, IVA incluido) con respecto a los otros bienes transformados en el momento de la transformación.
  4. Si los bienes reservados se combinan o mezclan de forma inseparable con otros objetos que no son propiedad del vendedor, este adquiere la copropiedad de la nueva cosa de forma proporcional al valor del bien reservado (importe final en factura, IVA incluido) con respecto a los otros objetos combinados o mezclados en el momento de la combinación o mezcla. Si la combinación o la mezcla se realizan de tal manera que la cosa del cliente adquiere la consideración de cosa principal, se considera acordado que el cliente transfiere la copropiedad al vendedor de forma proporcional. El cliente custodia la propiedad exclusiva o la copropiedad surgida en nombre del vendedor.
  5. Para la cosa creada mediante el procesamiento, la combinación o la mezcla aplican las mismas condiciones que para el bien suministrado con reserva de dominio.
  6. El cliente debe informar sin demora al proveedor de cualquier medio de ejecución forzosa por parte de terceros contra la mercancía suministrada bajo reserva o contra los derechos de cobro cedidos al vendedor o contra cualquier otra garantía, entregando los documentos necesarios para una intervención. Esto también aplica para perjuicios de cualquier otro tipo.
  7. El vendedor se compromete a liberar las garantías a las que tiene derecho a petición del cliente en la medida en que el valor realizable de las garantías supere los créditos a garantizar en más de un 20%. La selección de dichas garantías corresponde al vendedor.

11. Disposiciones finales

  1. El cliente declara mediante la presente su consentimiento para que los datos del cliente recopilados mediante la relación comercial puedan ser almacenados por el vendedor a efectos de la relación comercial y que dichos datos puedan ser transmitidos a terceros en la medida en que lo exija el cumplimiento del contrato (por ejemplo, evaluación de la calidad crediticia, compañías de seguros, notificaciones según la legislación relativa a productos sanitarios).
  2. Los derechos del cliente solamente pueden cederse con el consentimiento por escrito del vendedor.
  3. El vendedor declara mediante la presente cumplir las exigencias de la legislación alemana relativa a salarios mínimos.
  4. El cliente está obligado a cumplir los ordenamientos jurídicos vigentes, especialmente en lo referido a la legislación relativa a salarios mínimo, si procede. En particular, se guiará por las directrices y recomendaciones del Pacto Mundial de las Naciones Unidas.
  5. El lugar de jurisdicción exclusivo para todos los litigios derivados o relacionados con la relación contractual será, en tanto que así esté permitido, Tuttlingen.
  6. Aplica el derecho de la República Federal de Alemania con exclusión del derecho internacional privado y de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CNUCCIM).
  7. La pérdida de la validez de una o varias disposiciones de estas condiciones generales de contratación no afectará ni perjudicará en modo alguno la validez ni la aplicabilidad de las restantes disposiciones. Dado el caso, las partes se comprometen a sustituir la disposición no válida por una disposición sustitutiva jurídicamente válida y lo más cercana posible al propósito económico de las condiciones. Lo mismo aplica en caso de que exista alguna laguna reglamentaria.

Las condiciones generales de contratación se pueden descargar aquí en formato PDF.